32 сонет Шекспира редакция 2
И, разбирая старые тетради
Мои, случайно, может быть прочтешь
Любовные стихи – так, скуки ради.
На них, от совершенства, лишь штрихи –
Поэт любой им фору даст, вполне,
Но это о любви к тебе стихи –
Ты сохрани их в память обо мне.
Лишь об одном прошу, любовь моя –
Ты помни, я ушел в рассвете лет.
Если бы жил, талант раскрыл бы я
И лучший написал тебе сонет.
Был прерван раньше времени мой срок –
Мою любовь почувствуй между строк!
If thou survive my well-contented day,
When that churl Death my bones with dust shall cover,
And shalt by fortune once more re-survey
These poor rude lines of thy deceasd lover,
Compare them with the bett'ring of the time,
And though they be outstripped by every pen,
Reserve them for my love, not for their rhyme,
Exceeded by the height of happier men.
O then vouchsafe me but this loving thought:
`Had my friend's Muse grown with this growing age,
A dearer birth than this his love had brought
To march in ranks of better equipage:
But since he died, and poets better prove,
Theirs for their style I'll read, his for his love.'
Свидетельство о публикации №116121408758