Люблю Тебя сильнее всего на белом свете

       Посвящаю моей жене Батии Меерович

   
   Люблю Тебя сильнее, чем солнце любит день          
   и больше, чем грибы любят влажную тень.
   
   Люблю Тебя сильнее, чем лето жару
   и больше, чем Австралию любят кенгуру.               
   
   Люблю Тебя сильнее, чем зима холодА
   и Тебя мне не хватает повсюду и всегда.
   
   Люблю Тебя безмерно, как каторжник свободу
   и даже много крепче, чем рыба воду.   
   
   Люблю Тебя сильнее, чем режиссёр снимать кино
   и больше, чем алкаш  -  спиртное и вино.

   Люблю Тебя сильнее, чем дождик облакА
   и даже много больше, чем жокей рысака.

   Люблю Тебя я больше, чем кларнетист кларнет
   и без тебя мне в жизни другого счастья нет!

   Люблю неимоверно, как ласточки летать
   и вся Ты для меня  -  одна лишь Божья Благодать!

   Вопрос мог бы Ромео Джульетту так любить,
   если б им удалось полвека   -   плечом к плечу прожить.

   И да поможет мне Всевышний свысока   -
   всегда видеть Тебя рядом, а не издалека!

         
      ИосЭф МеерОвич (Израиль)

P.S. Написано под вдохновением израильской песни ИонатАна ГЕфэна


Рецензии
Сногсшибательно остроумное посвящение любимой жене и
подобного я никогда не читала. Каждая строфа- это отдельный
афоризм! А пример любви Ромео и Джульетты мне всегда не
нравился своей не конструктивностью. Вот прожить пол века
и сохранить добрые чувства- это главный критерий настоящей
Любви, взаимной работы и ответственности. Только такая
любовь вызывает подлинное восхищение! И незаслуженно
обделена литературными примерами, но Вы восполнили этот
пробел. Ваше искреннее, нежное и добродушное стихотворение
вызывает добрую улыбку и умиление. Счастья вам и домашнего
тепла ещё 50 лет, дорогие Иосэф и Батия! С искренним
чувством и бесконечным уважением.

Ольга Чернявская 1   10.09.2024 23:59     Заявить о нарушении
Глубокоуважаемая Ольга! Рад, что Вам настолько понравился мой первый и единственный блин любовной лирики, присутствующий на Стихире. Сам не знаю почему, но я сначала написал своё посвящение по-русски и это несмотря на то, что моя жена даже не читает на этом языке, и лишь к дню золотой свадьбы (11.4.2017) перевёл написанное на иврит, а вернее: написал ивритскую версию, т.к. дословный перевод в данном случае попросту невозможен. А насчёт Вашего столь сердечного пожелания дополнительных 50-ти лет: все мы понимаем, что это физиологически невозможно, но тронут Вашим пожеланием как таковым! С подлинной благодарностью за дружелюбный и благожелательный отзыв, а также с неизменным безграничным почтением, ИосЭф.

Иосэф Меерович   11.09.2024 11:09   Заявить о нарушении
В третьей строчке замечания: правильней "кО дню".

Иосэф Меерович   11.09.2024 11:12   Заявить о нарушении
Просто обязана отметить, что любовная лирика у вас великолепна
и напрасно вы свой талант не развиваете. Я читала много посвящений
жёнам и ваш самый лучший своей оригинальностью, искренностью,
остроумием, отсутствием банальностей и пошлостей. Пишите больше
о любви- ведь на ней держится Мир!

Ольга Чернявская 1   12.09.2024 18:03   Заявить о нарушении
На иврите у меня этот жанр развит намного больше, т.к. я пишу на нём посвящения всем своим родственникам.

Иосэф Меерович   12.09.2024 20:42   Заявить о нарушении
На это произведение написана 41 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.