Ave, Mater Dei

AVE, MATER DEI

Погонщик пошел, выкликая в буран
товарищей, чтоб в голове караван
решимостью поводыря в том разброде
пустыни снегов потянуть за поводья,
аукая МельхиседЕка, Ису,
в цепь шедшего за предыдущим к хвосту
сплетавших ременными прочно узлами
верблюдов багровыми в холод руками.
Боками дыша, исполины песков,
(сушившихся паром дерюг стариков
кипевшей воды на костре на привале),
дробясь на созвездья за шаг, исчезали, -

(так прыгают овцы и в Рая вратах,
пред коим синеют аулы в горах,
кристаллами льда в облака переделом
седой Эльборус за метели пределом
оставив, пространство пунктирной стрелой
умноженных нА сто снегов за собой
пылят, мельтеша, и мудрейших в их бурках,
и мерзлую всадника гриву каурки), -
в бураном обложенной части земли.
Там, в белой стене его, пальмы росли,
плыл контур домов неотчетливый мелом,
жующих волов и дымков Вифлеема.

Звездою обугленный, рос вверх забор.
И жегся об руки Марии костер
сколь крохотный, столько в хлеву не унылый.
Под крышей снежинками слабо пылило.
И сверток с младенцем в соломе белел.
Единственный луч в потолке хоть не грел,
быть может, в нем щечек и лба и на йоту,
но большим он был, чем тепло от животных.
И понял Иосиф, что голос светил
мудреть Проповедника душ посвятил
в огромности бедности, Божьего Сына
терпенье растя в абсолютной пустыне.

12 декабря 2016

Примечания:
Библейские стихи, которые хотелось написать в предрождественские недели.
Название в переводе с латинского звучит как «Радуйся, Божья Матерь» по названию католического гимна.
(*) «в голове караван» - во главе, т.е. погонщик дошел вдоль каравана верблюдов до самого начала оного;
(**) «Мельхиседека, Ису» - как бы главный погонщик окликает в страшный буран, в котором ни зги не видно, своих товарищей, других погонщиков;
(***) «сушившихся паром дерюг стариков» - шерсть верблюдов, как бы забитая снегом совершенно при стоянии в буран, сравнивается с одеждою как бы ветхою, каковую иногда достается носить очень древним людям;
(****) «дробясь на созвездья за шаг, исчезали» - караван отправляется в путь далее по бушующей снегом пустыне, будучи как бы цепочкою связанных верблюдов, которые немедленно исчезают в таковом, как бы распадаясь на снежинки;
(*****) «голос светил» - здесь не глагол, а существительное «светила», т.е. звезды;
(******) «Проповедник душ» - младенец Иисус в будущем


Рецензии