Жаргон-танго. Lunfardia
Перевод: Сергей П. Емельченков (с частичным русским переводом от Lesia (Олеся)).
www.youtube.com/watch?v=BlSj4AlV4r8
Цифры слева от строки соответствуют началу музыки для строки в интернет-записи танго.
0 35 Днём она всегда - в Сан-Тельмо,** Ella vive el d;a en San Telmo
И в Ла Бока - ночью тёмной.*** en la Boca de noche esta
Её зовут «содержанка». alla la llaman bacana
Она замужем. aqu; busca aunque
Она любит танго - abrochada esta
0 53 С алой гвоздикой танго en sus pasos el tango
Под луной Буэнос-Айреса - en la bocha un clavo pa doblar
Танцует, с изящной фигурой, bajo una luna portena
Заманивая сразу в чудеса. bamboleando su martona va
1 10 Что б делал ты Que har;as vos
С ветром от мечты, de este viento que
Что мчит от ног её, ей в такт, le sube de las piernas
Он сердцу знак! hasta el corazon
1 25 Что б делал ты? Que her;as vos
Глаза, как ночь - точь-в-точь! de estos ojos negros que
Они влекут в мечты, se abotonan bien
Влечёт она и ночь! con ella y con la noche
1 56 Эти, кто вечно пьяны, Estos hombres borrachos
Что твердят лишь о самих себе, que le hablan siempre de ellos
Табаком язык пропитан, con lengua de tabaco
Раскрывают свои губы, как во сне - ellos abren pronto as; sus labios
Для каждой, кто к ним в руки падает, - por cada escarcha que cae
Словно открытая роза она, una rosa abierta ella cultiva
Ждёт, когда ей бросят златой пыли, hasta que le escupen polvo de oro
Что в глубине души que en el profundo centro
Ей нужно - в нищете сама! de su deseo cruel arriba
2 32 Что б делал ты Que har;as vos
С ветром от мечты, de este viento que
Что мчит от ног её, ей в такт, le sube de las piernas
Он сердцу знак! hasta el corazon
Что б делал ты? Que her;as vos
Глаза, как ночь - точь-в-точь! de estos ojos negros que
Они влекут в мечты, se abotonan bien
Влечёт она и ночь! con ella y con la noche
3 21 Если кто-то там Cuando su fulano
Вышел из её игры, aquel chanta se fue
Её бросает на пол, la regadera al suelo
Как камень, бросил что с горы. come una taza se caj;
3 37 Она всё ж - верная! aun mina fiel
И пока не забрезжит день, hasta que se mueva el d;a
Под звёздами она - любимая bajo as estrellas es turra
Мгновений волшебнейшей ночи - en esta cegante noche
С Луной - танго тень. de Lunfardia
3 57 Что б делал ты Que har;as vos
С ветром от мечты, de este viento que
Что мчит от ног её, ей в такт, le sube de las piernas
Он сердцу знак! hasta el corazon
Что б делал ты? Que her;as vos
Глаза, как ночь - точь-в-точь! de estos ojos negros que
Они влекут в мечты, se abotonan bien
Влечёт она и ночь! con ella y con la noche
___
*Лунфардо - жаргон моряков, это язык, на котором написаны тексты танго.
** Сан-Тельмо (исп. San Telmo) - район Буэнос-Айреса, лучше других сохранивший историческую застройку колониального периода. На улицах, мощёных брусчаткой, перемежаются кафе, танго-клубы и антикварные магазинчики, что делает этот район особенно привлекательным для туристов.
В конце XIX века Сан-Тельмо облюбовали иммигранты, в том числе из России, что привело к постройке первой в Южной Америке православной церкви - Свято-Троицкой.
*** Ла-Бока (исп. La Boca - устье) - район города Буэнос-Айрес, столицы Аргентины. Расположен на юго-восточной окраине города. Своим названием обязан устью реки Матанса-Риачуэло, впадающей здесь в Ла-Плату. Местность, где сейчас находится район Ла-Бока, было именно тем местом, где Педро де Мендоса заложил город Буэнос-Айрес в 1536 году. Во времена испанской колонии Ла-Бока была зоной, где располагались бараки для чернокожих рабов. Ла-Бока известна своими художниками. Также Ла-Бока известна своими карнавалами и маскарадами. Ла-Бока считается родиной танго.
Свидетельство о публикации №116121309963