Зимняя ночь С. Тисдейл, пер. с англ
Мое окно в звездах мороза,
Луна жестока, и ветер летит,
Как острого меча угроза.
Господь, пожалей всех бездомных,
Нищих, что бродят взад и вперед,
Господь, пожалей всех бедных
Там, где нынче метель метет.
Моя комната, словно кусочек июня
Тепла, и мороз ничего в ней не значит,
Но где-то, словно бездомный ребенок,
Мое сердце на холоде плачет.
A Winter Night
S. Teasdale
My window-pane is starred with frost,
The world is bitter cold to-night
The moon is cruel, and the wind
Is like a two-edged sword to smite.
God pity all the homeless ones,
The beggars pacing to and fro,
God pity all the poor to-night
Who walk the lamp-lit streets of snow.
My room is like a bit of June,
Warm and close-curtained fold on fold,
But somewhere, like a homeless child,
My heart is crying in the cold.
Свидетельство о публикации №116121308003