Зимняя ночь С. Тисдейл, пер. с англ

    От холода мир онемел,
       Мое окно в звездах мороза,
    Луна жестока, и ветер летит,
       Как острого меча угроза.

    Господь, пожалей всех бездомных,
       Нищих, что бродят взад и вперед,
    Господь, пожалей всех бедных
       Там, где нынче метель метет.

    Моя комната, словно кусочек июня
       Тепла, и мороз ничего в ней не значит,
    Но где-то, словно бездомный ребенок,
       Мое сердце на холоде плачет.

            A Winter Night
                S. Teasdale
   My window-pane is starred with frost,
      The world is bitter cold to-night
   The moon is cruel, and the wind
      Is like a two-edged sword  to smite.

   God pity all the homeless ones,
      The beggars pacing to and fro,
   God pity all the poor to-night
      Who walk the lamp-lit streets of snow.

   My room is like a bit of June,
      Warm and close-curtained fold on fold,
   But somewhere, like a homeless child,
      My heart is crying in the cold.


Рецензии