О зебрах и дебрях будем знакомы, Автор Петр Голубк

Перевод: Генка Богданова

Мы по африканским дебрям
Едем в гости к странным зебрам*…
Зебры те - не виноваты,
Что местами полосаты…
Их там – море, караул:
И зеброид, и зебрул…
Каждой зебре – свой «раскрас»,
Как на пальчиках у нас…
По раскрасу – их зебренок
Маму узнает с пеленок,
А на зебрином «лице» -
Дебри для всех мух Цеце…


ЗА ЗЕБРИТЕ И ДЕБРИТЕ ….
Поетический перевод: Генка Богданова

Ние в африкански дебри
гостуваме на странни зебри.
Зебрите не са виновни,
на райета са чаровни.
Там са морски караул:
И зеброид, и зебрул…
Всяка зебра - „шарка“ своя,
като пръстчетата твои…
по „райето“ мама знае
свойто бебче да познае.
А зебриното пък лице
е жокер за муха Цеце!


Рецензии
Генка , спасибо !
С юмором стихотворение !

Татьяна Кисс   13.12.2016 23:22     Заявить о нарушении
Мне тоже понравилось и поетому перевела, Таня!

Генка Богданова   14.12.2016 12:46   Заявить о нарушении