Макс Майн Комсомолка Оля

Перевод с марийского Михаила Мухачёва

Посвящается партизанке-землячке Ольге Тихомировой

Грохот канонады,
Пули да снаряды...
Но держался стойко
Мстителей отряд.
Бились партизаны,
Позабыв о ранах:
За родную землю
Жизни не щадят.

Было их немало -
Из Москвы, с Урала,
Да из сёл марийских
Молодых ребят.
Жизни отдавали...
Вместо них вставали
На переднем крае
Сверстник или брат.

Командир отряда
Шёл с бойцами рядом,
Вдруг упал, сражённый, -
Был жестоким бой.
Комсомолка Оля,
Вмиг собрав всю волю,
Повела товарищей
Смело за собой.

За святое дело
Партизаны смело
Ринулись в атаку -
Ольга в бой ведёт.
Грохот канонады,
Посвист пуль, снаряды...
И она упала
С возгласом: "Вперёд!"

И друзья-товарищи
Сквозь огни-пожарища
До победы славной
Проложили путь.
Пронесли сквозь годы
Горе и невзгоды...
Ты мой друг, об этом
Вспомнить не забудь!

1967


Рецензии