Признание. Генри Лонгфелло

Альфреду Теннисону

Генри Уодсворт Лонгфелло (1807 – 1882)

Поэт! Касаюсь твоего копья –
Не как соперник в рыцарском турнире
Имеет наглость дать своей рапире
Щита коснуться, – нет! с почтеньем я

К искусности твоей. О, не судья
Перед тобой, но знай, что в этом мире
Я нем, молчу, твоей внимая лире –
Стихам о Божьей сути бытия.

Не дервишей ужасные стенанья,
Не танцы их, сводящие с ума –
Лишь ты, познавший счастье и разлуки!

Тебе венок лавровый в знак признанья,
И преданность тебе не задарма –
За верность чуду слова в каждом звуке.


WAPENTAKE

 To Alfred Tennyson

Henry Wadsworth Longfellow (1807 – 1882)
 
Poet! I come to touch thy lance with mine;
Not as a knight, who on the listed field
Of tourney touched his adversary’s shield
In token of defiance, but in sign

Of homage to the mastery, which is thine,
In English song; nor will I keep concealed,
And voiceless as a rivulet frost-congealed,
My admiration for thy verse divine.

Not of the howling dervishes of song,
Who craze the brain with their delirious dance,
Art thou, O sweet historian of the heart!

Therefore, to thee the laurel-leaves belong,
To thee our love and our allegiance,
For thy allegiance to the poet’s art. 


Рецензии