Завтра. Генри Лонгфелло
Мои ягнята все в своих загонах,
Лишь слышу перезвон часов бессонных, –
Так стража на века обречена
Минувшее с темна и до темна
Сверять с брегетом в небесах бездонных.
Дрожит сквозь бег минут неугомонных
Крадущегося Завтра пелена.
Неведомо таинственное Завтра!
Гость, мне кричащий: Помни, Бармецид*,
И трепещи! Не с каждым повезёт».
Ответил я: «Обида мне не пара;
О большем не прошу, что есть – тем сыт;
И что свершится – знаю наперёд».
*) Бармецид (персидский принц из сказок "Тысячи
и одной ночи") – человек, дающий пустые обещания,
оказывающий мнимые благодеяния (В.К. Мюллер.
Большой англо-русский и русско-английский словарь.
2001).
Бармецидово угощение. Синоним иллюзии, обмана
чувств, особенно в связи с каким-либо сильным
разочарованием. Восходит к "Рассказу о шестом брате
цирюльника" из "1001 ночи", где речь идёт о том, как
один из Бармецидов шутки ради зазывает к себе в дом
голодного оборванца по имени Шакабак и ставит перед
ним пустые блюда, приговаривая: "Пожалуйста, поешь
этого кушанья!", "Ешь и смотри, как хорош и как бел этот
хлеб" и т. п. Гость принимает правила игры и смиренно
благодарит негодяя за каждое из "угощений", а когда дело
доходит до "вина", притворяется опьяневшим и даёт хозяину
пару затрещин. По достоинству оценив чувство юмора
Шакабака, Бармецид прощает ему рукоприкладство и делает
своим сотрапезником аж на двадцать лет, вплоть до самой
своей смерти (Morton S. Freeman. Dictionary of eponyms. 2013).
TO-MORROW
Henry Wadsworth Longfellow (1807 – 1882)
'Tis late at night, and in the realm of sleep
My little lambs are folded like the flocks;
From room to room I hear the wakeful clocks
Challenge the passing hour, like guards that keep
Their solitary watch on tower and steep;
Far off I hear the crowing of the cocks,
And through the opening door that time unlocks
Feel the fresh breathing of To-morrow creep.
To-morrow! the mysterious, unknown guest,
Who cries to me: "Remember Barmecide,
And tremble to be happy with the rest."
And I make answer: "I am satisfied;
I dare not ask; I know not what is best;
God hath already said what shall betide."
Свидетельство о публикации №116120803401