За любов изпитвам глад неутолим

На тази ранна зима очите са премрежени от студ.
Покой и нежност се изсипват от небето.
Снежинките усмихнати се спускат с парашут
на земя и къщи да покрият раменете.

Часовникът е спрял стрелките в полунощ.
Кротко спи до мене уморената любима
и си представя как живеем във разкош
и тя е първата красавица неотразима.

Тялото излъчва аромат неповторим.
Докосвам устните - да те разбудя.
За любов изпитвам глад неутолим.
От какво се ражда непрекъснато се чудя...

07.12.2016 г.
3345 Б.Алекс.
Петр Пенчев


Рецензии
Здравствуйте, Пётр!
Перевёл ваш стих, как я это почувствовал, стараясь как можно ближе отобразить его смысл. Если у Вас есть замечания – скажите, – постараюсь исправить. Если нет, то с Вашего одобрения опубликую.
.
Всё мерзнут глаза – холодов результат.
Похоже, застыла в них чувственность неба.
Как на парашютах снежинки кружат –
Какая-то сказка, и дивная небыль.

А в полночь свой бег прекратили часы,
Ведь спит сном усталым любимая рядом.
Подарок небес – дева дивной красы,
Достойное божеской милости чадо.

Манящего тела густой аромат
Её пробудить заставляет губами,
И чувствуя голод любовных услад,
Любуюсь невинной красою часами.

Арон Гольцер   08.12.2016 22:58     Заявить о нарушении
Спасибо за попытку. Мне буквальный перевод понравился. А насчет публикации -это Ваше дело.
С уважением, Петр

Петр Пенчев   11.12.2016 22:59   Заявить о нарушении