Ночь. Генри Лонгфелло
Лениво погружается пейзаж,
И блекнет фантастический мираж –
Вещей и духов облик скомороший:
Молва не давит каторжною ношей,
Ни гул толпы, ни славы камуфляж,
Ни возбужденье, ни заботы, ни кураж, –
Всё исчезает, лишь сомкнутся очи.
И всё милей становится окрест,
И мир не тормошит, не раздражает,
Из книги жизни стёрты все следы.
Поверх мы пишем новый палимпсест*,
Который вновь былое пробуждает –
Минувшего созревшие плоды.
*) Палимпсе;ст (греч. ;;;;;;;;;;;, от ;;;;; –
опять и ;;;;;; – соскобленный, лат. Codex
rescriptus) – в древности так обозначалась
рукопись, написанная на пергаменте, уже
бывшем в подобном употреблении
(Википедия).
NIGHT
Henry Wadsworth Longfellow (1807 – 1882)
Into the darkness and the hush of night
Slowly the landscape sinks, and fades away,
And with it fade the phantoms of the day,
The ghosts of men and things, that haunt the light,
The crowd, the clamor, the pursuit, the flight,
The unprofitable splendor and display,
The agitations, and the cares that prey
Upon our hearts, all vanish out of sight.
The better life begins; the world no more
Molests us; all its records we erase
From the dull commonplace book of our lives,
That like a palimpsest is written o'er
With trivial incidents of time and place,
And lo! the ideal, hidden beneath, revives.
Свидетельство о публикации №116120606136