Тоска-с! Langueur

(Вольный перевод Верлена)

Я пережил Империи крушенье.
Гастарбайтеров банды и ИГИЛ*
В акростихе златым пером я отразил,
Но не штыком, ударив в подреберье.

Тоска душе вещует разложенье.
А колокол по ком-то уж звонил!
На трубный глас подняться нету сил.
А скрасить суету – лишь духа утомленье.

Всю водку выжрали, посуду перебили…
Василь Иваныч, это не смешно!
Шампанского бутылка кажет дно…

В рояль холопы кучу навалили,
Листком стихов сих подтерев говно.
Теперь что воля, что неволя - все одно!

• Организация, запрещенная в России


Langueur
Je suis l'Empire ; la fin de la d;cadence,
Qui regarde passer les grands Barbares blancs
En composant des acrostiches indolents
D'un style d'or o; la langueur du soleil danse.

L';me seulette a mal au coeur d'un ennui dense.
L;-bas on dit qu'il est de longs combats sanglants.
O n'y pouvoir, ;tant si faible aux voeux si lents,
O n'y vouloir fleurir un peu cette existence !

O n'y vouloir, ; n'y pouvoir mourir un peu !
Ah ! tout est bu ! Bathylle, as-tu fini de rire ?
Ah ! tout est bu, tout est mang; ! Plus rien ; dire!

Seul, un po;me un peu niais qu'on jette au feu,
Seul, un esclave un peu coureur qui vous n;glige,
Seul, un ennui d'on ne sait quoi qui vous afflige !


Рецензии
Бо здесь буквы с диакритикой пропадают, я в подобном случае сначала загружаю фр. текст в Ворд и поэтапно прогоняю через "автозамену", нп. сначала -- заменить "а^" на просто "а". И т. д. Это хотя бы можно читать. (А короткий текст легче править вручную.)

Дмитрий Верютин   15.05.2017 18:41     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.