Susannah Carlson. The Soft Revolution

Современная американская поэзия (Мои переводы)
Стихийный бунт
The Soft Revolution by Susannah Carlson

Признаюсь, отчего-то печалюсь,
Когда чудится вздох мостовой,
Плач высоток и стон тротуаров -
Всех камней с незавидной судьбой.
Как невольники, пленники града
Жаждут вновь превратиться в гранит
Иль в песчаник, - свободы им надо:
Стать песком и принять прежний вид.

Как предателю цивилизации
Мне б вернуть первозданный вид
Всем страдающим от бюрократии,
Круговерть эту остановить.
Словно всмятку яйцо весь асфальт, -
То трава пробивает грунт,
Все постройки увиты плющом –
Я за этот стихийный бунт!

Воркование сизого голубя
На безжизненных крышах города -
Мировой революции слово.
В тусклокрасных глазах сизокрылого
Дышит алая кровь революции,
Что пролита за всех, за любого.

Став предателем хитрой ловушки,
Я молюсь за простых росянок,
Я отказываюсь от комфорта,
Глядя в полные гнева и страха
Глазки маленькой серой пичужки
И воздушного змея на нитях, -
Всех приниженных, участь которых
Ползать и быть лишенным величия.

Потому что я слышу голос -
В доме, где я изведала счастье
Появиться в небесном чертоге,
В доме, где испытала невзгоды,
Узаконенные Юдолью,
Как священные формулы давние, -
Голос предков и дикой природы,
Несмолкающий голос камня.

The Soft Revolution

I admit I am afflicted
My ears hear the voices of stones
Trapped, they are
Slaves to the static of high-rise and sidewalk
They are crying for their freedom
Freedom to be sand again becoming sand-
Stone, becoming granite, becoming
Sand again

I am a traitor
I denounce civilization, I would
Drive to wildness all things tame, complacent
Or controlled. I applaud
The Soft Revolution
The grass that cracks the city
Pavement like an eggshell
Roadside ivy running riot over walls
And gates and fences, returning them
To rot and dust and life again
On the hard and fallow ground

Club-footed pigeons carry word of revolution
Seed the lifeless rooftops
With news of animation

In the fierce carnelian of a city pigeon’s eye
Breathes the blood of the earth
Which is shed for all

I am a traitor
Renouncing life on easy terms
In the name of crabgrass,
In the name of streetbirds’ fiery glare
And kite string twisted feet
In the name of all small things loathed
For fear of their greatness

For I can hear, in the place where a human god
Once blessed and cursed me
In the place where my name once repeated itself
Like a holy mantra
The voice of something wholly wild
The crying of a stone

https://www.youtube.com/watch?v=GD3VsesSBsw  Carmina Burana ~ O Fortuna | Carl Orff ~ Andr; Rieu

(Героический образный строй музыки направлен против тирании и провозглашает идеалы свободы, равенства и братства.)
Худ. Steve Henderson


Рецензии