Николай Гумилёв. Искра 33
10 июня 1918 года Гумилёв был на официальном открытии Студии Всемирной Литературы на Литейном, 24, в доме Мурузи. Вместе с Лозинским взял на себя руководство отделом поэтического искусства. Принялся за работу с большим энтузиазмом. И не удивительно: первое в Петрограде художественно-педагогическое учреждение!
В течение всего лета аккуратно читал лекции и руководил практическими занятиями. Лекции и семинары Гумилёва были самыми посещаемыми.
Осенью 1919 г. в переводе Гумилёва и с его предисловием вышла в издательстве «Всемирная литература» «Поэма о старом моряке» Колриджа.
8 ноября Гумилёв участвовал в вечере Л. де Лиля, в Доме литераторов. После этого вместе с Кузминым ездил на несколько дней в Москву. Выступал с чтением стихов в Политехническом музее. Оттуда уехал к семье в Бежецк. Там, по предложению Бежецкого отдела народного образования, прочел в Доме культуры доклад о современном состоянии литературы в России и за границей. Собрал громадное для уездного города количество слушателей. Местное литобъединение обратилось с просьбой о своем включении во Всероссийский Союз поэтов. Гумилёв обещал ходатайствовать.
Вернувшись 19 ноября, участвовал в торжественном вечере открытия литературной студии — «Дом искусств», во главе которого стал М. Горький. Гумилёв вошел в Совет «Дома искусств» по литературному отделу. Был создан и журнал «Дом искусств». Первый номер журнала вышел в феврале 1920 г.
С конца ноября взял на себя чтение курса драматургии и ведение практических занятий по поэтике. Три раза в неделю читал лекции по теории поэзии.
В декабре провел первый вечер поэзии в Союзе поэтов. 18 декабря в Доме литераторов организовал вечер Ш, Бодлера, в конце декабря литературный вечер на фабрике изготовления государственных знаков (Фонтанка, 44).
Помимо Института живого слова и литературной студии «Дома искусств», Гумилёв вместе с Горьким и Чуковским преподавал в студиях Пролеткульта и в 1-й культурно-просветительской коммуне милиционеров.
В конце года он закончил для издательства «Всемирная литература» перевод французских народных песен, перевел произведения Ф. Вольтера, Лонгфелло, Р. Броунинга, Г. Гейне, Д. Байрона, В. Гриффина, Д. Леопарди, Ж. Мореаса, Ж.-М. Эредиа, А. Рембо, Л. де Лиля, Р. Соути, Р. Роллана и др. Написал много стихотворений и «Поэму Начала"
Далее http://www.stihi.ru/2016/12/08/5557
Свидетельство о публикации №116120601899