И в пепельницу стряхивались мысли

I падали думки у попiльничку...

Наталия Цыганова

В стрибках температури–ідіотки
ти тихо сумувала на папері.
Прощанню, за сценарієм, відсотки
(сьогодні це були з балкону шмотки) –
замало слів… але багато серій.
В чергове не дивитися у личку.
Адресу замінити на приблизно.

…і падали думки у попільничку,
що й досі не сприймається за звичку
вдягати ліжко у нову білизну…

С озноба в жар температура хлещет,
а на листе унылость фраз избитых.
Прощания сценарием не блещут
(сегодня это, как с балкона вещи)-
Где слов чуть-чуть, а серий... тех - с избытком.
День завтрашний таким не будет кислым.
На солнце адрес сменится метельный.

...и в пепельницу стряхивались мысли,
чтоб в голове привычно не повисли,
белье на смятой поменять постели...

Ссылка на авторский подлинник Наталии Цыгановой
http://www.stihi.ru/2016/06/16/617


Рецензии
Неожиданно зависла на этом прочтении. Сама люблю заниматься переводами, но жаль, времени не хватает. Очень понравился оригинал. С удовольствием ваш перевод прочла. Можно сказать, что получила положительный заряд на предстоящий день. Несколько раз перечитала. Прекрасное поэтическое послевкусие уношу с собой.
Спасибо, Александр, за знакомство с прекрасной поэтессой.
Хорошего дня, Анита

Анита Карелина   14.03.2018 09:05     Заявить о нарушении
Это по-моему, было моим переводным дебютом на Стихире. Подлинник зацепил, и пошли продолжения. Так что спасибо Наталии за вдохновение и Вам за напоминание о нем
С благодарностью Александр

Тулинов Александр   14.03.2018 19:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.