Alfonso Chavez Jara Эквадор. Стих огню веры
Villa La Union, Ecuador- 1956 - 1992
Poema para el fuego de una fe
Pescador de alegr;as,
centinela terrestre,
;en qu; buenmozo puerto
anclaste tu esperanza?,
;qu; ola peregrina
se traga tus anhelos?
espera...
ya seremos violines
imponiendo el comp;s
cuando lleguen combates,
y te armes por el pan
y arrojemos tus redes necesarias.
;Ah!
entonces,
un sol impronunciable
navegar; en nuestro mar
hacia la orilla.
АЛЬФОНСО ЧАВЕС ХАРА
Эквадор
СТИХ ОГНЮ ВЕРЫ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
О. радостей ловец,
земной ты часовой,
в каком порту-красавце
надежды якорь бросил свой?,
какая чужестранная волна
глотает жгучие твои желанья?,
и ждёт она…
покуда скрипками не станем –
ритм задавать упорно,
когда начнётся бой.
Хлеб захватить с собой,
давайте сеть бросать проворно.
О!
Тогда вот
очерченное слабо солнце
по морю нашему
до берега дойдёт.
16.10.16
Оригинал из «Isla Negra» № 11/419 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №116120508053