Мне будет всё равно
Сара Тисдейл, 1884-1933
Когда умру и зашумит апрель,
И потечёт ветвями бойкая капель,
Хоть горестно прильнёшь к надгробью,
Мне будет всё равно.
Я безмятежна буду, словно листья на деревьях,
Когда гроза все ветки гнёт,
Безмолвней и бездушней буду в этот раз,
Чем ты сейчас.
Черновой перевод: 3 декабря 2016 года.
I SHALL NOT CARE
Sarah Trevor Teasdale, 1884-1933
When I am dead and over me bright April
Shakes out her rain-drenched hair,
Tho' you should lean above me broken-hearted,
I shall not care.
I shall have peace, as leafy trees are peaceful
When rain bends down the bough,
And I shall be more silent and cold-hearted
Than you are now.
Свидетельство о публикации №116120309212