12. Как обычно, дело женской чести
http://www.stihi.ru/2016/11/30/8576)
...Чтоб быть готовой с трудностями к бою,
мне, приглядевшись к терниям и к полю,
милей быть дикой розой, чем в парник
себя замуровать, что мямле впору.
В мою судьбу кто только не проник!
Но всем им Ришелье дать может фору!
Мой брат-король, к несчастью для родных,
поставил над своей чужую волю
его преосвященства. Скоро взвою!
Хочу свобод! И только их одних!
У лорда взор стал острым, словно кортик,
и молвил королевский фаворит:
– А вашему высочеству охотник
за душами – прелат – благоволит?
Меня теперь он в рай не водворит.
– Жду минимум и я условий льготных
сейчас от Ришелье. Он зол на вид.
С его преосвященством часто в контрах,
мы всё же с ним обсудим тёмный финт
Людовика. Мой с Карлом брак – не флирт.
Укусом комариным милый братец
мне часто досаждает при гостях...
А тут вдруг на весь мир скандал! Мастак!
Брат с виду не кусач, но неурядиц
доставил много – кровь мою пьёт – страх!
Увы, я разбираюсь в комарах.
Пускай король во многом – славный братец,
но... не дипломатичен как монарх.
Ну а как сват он – вовсе тунеядец!
– Как всё переменилось! Быстро ж, ох!
Из тихой сапы вышел враг в прыжок
и замыслы мои сломал умело.
Хотел бы я свободу дать чуме для
врагов моих, которых я бы сжёг,
их выловив сквозь частый гребешок, –
лорд Бекингем готовился, чуть медля,
покинуть мастерскую. Чувств – мешок,
чего не замечал за ним намедни
в упор художник даже в полуметре!
Херр Рубенс был владельцем красных щёк
как все, в себе уверенные мэтры,
но, верящий в различные приметы,
он всё же б с чёрной кошки взял должок.
Вернувшегося Рубенса ввёл в шок
вид полностью одетой Генриетты.
Лорд выглядел при этом, как флажок,
лишённый возбуждающего ветра.
Кто ж из него так выбить-то блажь мог?!
Из лорда-женолюба, экстраверта!
Художник-дипломат встал, не чиня
препятствий уходящим – слишком поздно.
Для Рубенса суть тайны, как цена
вопроса. Шпионаж, а с ним соосно
труд портретиста – схожие ремёсла.
– Я мог бы на пути встать, как стена,
но вижу: удержать вас невозможно.
Уходите внезапно? Вот-те на! –
художник возражал, но осторожно:
зевком свою досаду оттенял.
– Херр Рубенс, судьбоносные дела
умчат из мастерской нас неотложно, –
сказала Генриетта, не деля
компанию на части (мы, мол, вместе
и дружно уезжаем из предместья) –
Жизнь – бег. Et cetera, et cetera.
Ну то есть, как обычно, дело чести.
Фламандцу не понять, так что не лезьте!
Судьбу свою стремглав месье терял?
– Куда уж мне до вас, скажу без лести.
Я краской не кровавой до локтей
вымазывался, упираясь рогом.
И всё же мне не просто жить. Ох, где
я только не бывал! Бог взыщет строго...
Не вырваться мне вовсе из когтей
судьбы моей – одна мне с ней дорога...
Херр портретист, знаток не только тел,
гостей измерил глазками бульдога.
Разведчик, он подслушал, что хотел,
из реплик их тройного диалога.
(продолжение в http://www.stihi.ru/2016/12/22/2754)
Свидетельство о публикации №116120304217
"Куда уж мне дО вас..."?
С добрым пожеланием,
Людмила Акбаровна Комарова 05.12.2016 23:47 Заявить о нарушении
.
. признательный Сергей
Сергей Разенков 06.12.2016 10:07 Заявить о нарушении