Сталактиты. Сюлли Прюдома. поэтический перевод
Стою в необычайной красоте.
Мой факел наполняет светом своды,
И эхо раздаётся в пустоте.
Свисают сталактитовые камни,
Слезой окаменелою застыв.
И медленно, за капелькою капля,
Растёт свечой огромною наплыв.
Печальные в сознаньи бродят мысли,
Что здесь царит глубокая тоска.
Здесь плачут, о несбывшемся при жизни,
Печальными слезами без конца.
Мне кажется, что плачут чьи-то души,
В которых вечным сном уснула страсть.
Свет факела их слёзы не осушит,
Им плакать век, капелями сочась.
Сюлли Прюдом
"Les Stalactites"
J’aime les grottes o; la torche
Ensanglante une ;paisse nuit,
O; l’;cho fait, de porche en porche,
Un grand soupir du moindre bruit.
Les stalactites ; la vo;te
Pendent en pleurs p;trifi;s
Dont l’humidit;, goutte ; goutte,
Tombe lentement ; mes pieds.
Il me semble qu’en ces t;n;bres
R;gne une douloureuse paix ;
Et devant ces longs pleurs fun;bres
Suspendus sans s;cher jamais,
Je pense aux ;mes afflig;es
O; dorment d’anciennes amours :
Toutes les larmes sont fig;es,
Quelque chose y pleure toujours.
Свидетельство о публикации №116120301466