Мой собор. Генри Лонгфелло
Стоят, взметнувшись к небу, две сосны;
Причудливо навеки сплетены
Их кроны, образуя свод курчавый, –
Природа, вовсе не гранит шершавый
Его возвёл. Здесь ветры, вздохов полны,
Нет склепов, и отсутствуют колонны,
Нет мраморных святых, достойных славы…
Входи! Паркет устлавшая листва
Смягчает эхо от твоих шагов.
Послушай! Птиц многоголосый хор
Смолкает, и не различить слова…
Быть может, здесь служение без слов,
Немой и кроткий с Богом разговор…
MY CATHEDRAL
Henry Wadsworth Longfellow (1807 – 1882)
Like two cathedral towers these stately pines
Uplift their fretted summits tipped with cones;
The arch beneath them is not built with stones,
Not Art but Nature traced these lovely lines,
And carved this graceful arabesque of vines;
No organ but the wind here sighs and moans,
No sepulchre conceals a martyr's bones.
No marble bishop on his tomb reclines.
Enter! the pavement, carpeted with leaves,
Gives back a softened echo to thy tread!
Listen! the choir is singing; all the birds,
In leafy galleries beneath the eaves,
Are singing! listen, ere the sound be fled,
And learn there may be worship without words.
Свидетельство о публикации №116120205341