Из Уильяма Шарпа - На песнь апрельского соловья
НА ПЕСНЬ АПРЕЛЬСКОГО СОЛОВЬЯ
Луна-желток - танцующий фантом,
На тропках с тенью тень встречается;
Ручей тихонечко рокочет там,
Где ольха качается.
Ни вздоха - только шепоток ручья:
И лишь луна - танцующий клинок,
Ведущий смело воинство серпа
Куда укажет рок.
Призыв раздался из владений фей,
Протяжный крик долину в дрожь бросает: -
Затрепетали вязов заросли зелёные,
Их вновь пугают.
Не слышать музыки под ветками олив,
Где Феокрит когда-то пел, наверное,
Ту песнь фракийскую - какое это чудо -
О, дева бледная!
02.12.16
On a Nightingale in April
By Fiona MacLeod (William Sharp) (1855–1905)
The yellow moon is a dancing phantom
Down secret ways of the flowing shade;
And the waveless stream has a murmuring whisper
Where the alders wade.
Not a breath, not a sigh, save the slow stream’s whisper:
Only the moon is a dancing blade
That leads a host of the Crescent warriors
To a phantom raid.
Out of the lands of Faerie a summons,
A long strange cry that thrills thro’ the glade:—
The grey-green glooms of the elm are stirring,
Newly afraid.
Last heard, white music, under the olives
Where once Theocritus sang and play’d—
Thy Thracian song is the old new wonder—
O moon-white maid!
Свидетельство о публикации №116120201562
Виктор Колесников 6 12.12.2016 17:15 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 12.12.2016 19:29 Заявить о нарушении