Sully-Prudhomme - Les Stalactites
J’aime les grottes o; la torche
Ensanglante une ;paisse nuit,
O; l’;cho fait, de porche en porche,
Un grand soupir du moindre bruit.
Les stalactites ; la vo;te
Pendent en pleurs p;trifi;s
Dont l’humidit;, goutte ; goutte,
Tombe lentement ; mes pieds.
Il me semble qu’en ces t;n;bres
R;gne une douloureuse paix ;
Et devant ces longs pleurs fun;bres
Suspendus sans s;cher jamais,
Je pense aux ;mes afflig;es
O; dorment d’anciennes amours :
Toutes les larmes sont fig;es,
Quelque chose y pleure toujours.
И мой вольный перевод /как поняла и прочувствовала/
"Сталактиты"
Люблю таинственные гроты,
где факела огонь, бродягой по углам,
кровавым отблеском в глухой ночи мерцает.
Где эхо отражается от стен,
как вздох, почти бесшумно, тает.
И, словно каменные свечи,
со сводов тёмных свисают сталактиты.
С них каплею за каплей,
спадают слезы скал и оседают
тяжёлой влагою к моим ногам.
Мне кажется порой, что в мире этом,
где беспробудная тоска царит,
и ночи тянутся длиннее дня -
слезам не высохнуть
без солнечного света - никогда.
Я думаю, что в душах страждущих,
и в коих вечно боль и скорбь живет,
и память о несбывшейся любви,
там слезы не остынут никогда -
они навечно превратятся в камни...
01.12.2016г.
/по заданию в "Задумке" и по своему желанию.
Этот автор показался мне очень близок своим творчеством.../
Свидетельство о публикации №116120104756