Людмила Юферова. Осеннему Подсолнушку
Перевод Инессы Соколовой
Осеннему Подсолнушку
Наш октябрь проворно, с нетерпеньем
Сыплет охру с щедростью, не зол.
Поздно что ж, Подсолнушек осенний,
Для сердечной радости расцвёл?
Что же приключилось пестрым летом:
Настрадался ли, осиротел?
Рос в густой печали, без привета,
Сладости любви не заимел?
Принимай, как ангелов, подарки,
Все улыбки, много их вокруг,
Нежности, а поцелуи жарки
При слиянье душ придут, Мой друг.
Грустный вид Подсолнушка и дома,
Сердце осень раною печет...
Клонится головушка с истомой
На моё некрепкое плечо...
Оригинал
http://www.stihi.ru/2015/11/02/10941
Осiнньому Соняховi
Жовтень у стрімкому нетерпінні
Сипле щедро охру з рукавів...
Що ж так пізно, Соняху осінній,
Біля мого серденька зацвів?
Що ж це ти в своє строкате літо
Настраждався і осиротів,
Що в густу печаль було пролито
Келих найсолодших почуттів?
І, мабуть, як ангелів дарунки,
Що тепер всміхаються довкруж,
Ці твої шовкові поцілунки
Й неймовірне поєднання душ.
Соняху, сумна твоя домівка,
В серці осінь раною пече...
І прив'яла хилиться голівка
На моє худесеньке плече...
Свидетельство о публикации №116113005319