Щелкунчик
Своим невежеством стыдили, для них пасквили
Я сложила, чтоб не было войны миров, не пили
Бренди, а этих квазипоэтесс в ранг не возводили.
Но они зимой и летом себя выше небес возносили,
А осенью дрова кому-то на зиму из сада заносили,
Сад Гефсиманский ушел весь на дрова, их пилили,
А потом ружьём Хемингуэйя кого-то застрелили.
Всем миром отмечали этот пир, подкидывая дров,
В жаровне стало жарко – всех созывали со дворов,
Чтоб дров подбросить или уголёк… И будь здоров!
С «врагом», кто защищал Отечество, конец таков.
30.11.2016 г.
Слово «пасквиль» происходит от топонима «Пасквино» (итал. Pasquino), народного прозвища статуи в Риме близ Пьяцца Навона, к которой авторы сатирических листков, нападавшие на определённых лиц, прикрепляли свои произведения.
«Место было видное и людное, пьедестал — широкий. Этого было достаточно, чтобы статуя Пасквино мало-помалу сделалась излюбленным местом приклеивания сатирических стихов: обычай, который был введён ещё в XV веке и широко практиковался в Риме. Так, за безобидным школьным учителем мало-помалу укрепилась репутация обличителя».
В 1505 году установился ежегодный праздник нового святого, не предусмотренный католическим календарём, — 25 апреля (день св. Марка). В этот день безрукий торс украшался всячески, а пьедестал его весь покрывался стихами». Статуя и до сих пор стоит там на углу via Pasquino.
*Фото из интернета.
Свидетельство о публикации №116113010246