Когда ж она...

Дебютная попытка перевода с украинского на русский. Автору, по крайней мере, понравилось.

коли ж вона... (Наталия Цыганова)

Вона надривно плакала…
як жовтень,
з птахами відлітаючи у небо,
фарбуючи усе – в червоно-жовте…
Неначе – все…
запізно…
і – не треба…
І позики в життя – було замало,
аби запити все – чого не було…

…а я – стояла мовчки…
Я – чекала…

…коли ж вона доріже, блін, цибулю…
http://www.stihi.ru/2016/11/17/1094

Она надрывно плакала...
как птицы,
В октябрьское взлетающие небо.
Как листьев красно- желтые страницы
Листает осень ветру на потребу.
А память то забудет, угождая,
То вспомнит вспоминаемое реже...
..а я стояла молча...
...ожидая
...когда же , блин, весь лук она дорежет...


Рецензии
Обожают этот стиль:так серьёзно надрывно о вечном...
И,вдруг,на те-"получи,фашист,гранату!"

Респект обоим авторам!!!

;-)

Лилиана Абалихина   25.06.2017 14:15     Заявить о нарушении
Гранату поймал. Спасибо. Сулыбкой Александр

Тулинов Александр   25.06.2017 14:26   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.