Приморский сонет Анна Ахматова
Все, даже ветхие скворешни,
И этот воздух, воздух вешний,
Морской свершивший перелет.
И голос вечности зовет
С неотвратимостью нездешней,
И над цветущею черешней
Сиянье мягкий месяц льет.
И кажется совсем нетрудной,
Белея в роще изумрудной,
Дорога не скажу куда...
Там средь стволов еще светлее,
И все похоже на аллею
У царскосельского пруда.
июнь 1958
Переклад з російської мови
НІЛА ВОЛКОВА
Тут все мене переживе,
Шпаківні - ветхі узбережні,
Повітря, запашне, прийдешнє,
Що вітер з моря нажене.
І голос вічності зове –
Невідворотність нетутешня,
А ця, квітуюча черешня,
У сяйві місяця пливе.
Здається зовсім не страшною,
Біліючи в гаю весною,
Дорога не скажу яка…
Де між берез іще світліше,
Все на алею схоже більше,
Біля відомого ставка.
листопад 2016
Свидетельство о публикации №116112903600
Вітаю Вас!
З ніжними обіймами,
Валентина Козачук 20.01.2017 21:30 Заявить о нарушении