Гёте. Блаженная тоска. перевод
Больше никому,
Ведь толпа не понимает,
Жизнь тому прославить я хочу,
Кто о смерти в пламени мечтает...
Кто зачат был ночью и в любви,
Чувствовал сиянии свечи,
Мрак не тронет их судьбы,
Мрак он сам весь в ожидании,
Он единым хочет быть,
Слиться в острое желание,
Расстояния нет,и нет преград,
Есть полет,в нем ночь
Вся расцветает...
Ты летишь на свет,
Как мотылёк,
Крылья по пути ,сжигаешь,
Лишь сгорев,ты понимаешь,
Как себя ты ,изменяешь...
А пока ты лишь унылый гость,
Той Земли-печальный гость.
ann Wolfgang Goethe. Selige Sehnsucht
Sagt es niemand, nur den Weisen,
Weil die Menge gleich verh;hnet,
Das Lebend’ge will ich preisen,
Das nach Flammentod sich sehnet.
In der Liebensn;chte K;hlung,
Die dich zeugte, wo du zeugtest,
;berf;llt dich fremde F;hlung,
Wenn die stille Kerze leuchtet.
Nicht mehr bleibest du umfangen
In der Finsternis Beschattung,
Und dich rei;et neu Verlangen
Auf zu h;herer Begattung.
Keine Ferne macht dich schwierig.
Kommst geflogen und gebannt,
Und zuletzt, des Lichts begierig,
Bist du Schmetterling verbrannt.
Und so lang du das nicht hast,
Dieses: Stirb und werde!
Bist du nur ein tr;ber Gast
Auf der dunklen Erde.
Свидетельство о публикации №116112901041