Если ты была бы ручейком, я ручьем бы был
Поспешил бы за тобой, быстро, что есть сил.
А когда тебя нашел
В твоем ложе дивном,
Страстно бы в тебя вошёл,
Чтобы с тобою слиться воедино.
Ты - любимая моя невеста,
Так текли бы день и ночь мы вместе
Единой сладостной волной
К воде бушующей морской.
Вильхельм Буш (Перевод с немецкого)
Waerst du ein Baechlein, ich ein Bach
Waerst du ein Baechlein, ich ein Bach,
So eilt ich dir geschwinde nach.
Und wenn ich dich gefunden h;tt
In deinem Blumenuferbett,
Wie wollt ich mich in dich ergiessen
Und ganz mit dir zusammenfliessen,
Du vielgeliebtes Maedchen du!
Dann stroemten wir bei Nacht und Tage
Vereint im suessen Wellenschlage
Dem Meer zu.
Свидетельство о публикации №116112806083