Я слышу голос Александра Блока...

28 ноября - день рождения Александра Блока


К 135-летию со дня рождения А. С. Исаакяна*
К 130-летию со дня рождения А. А. Блока**

*  *  *

Я слышу голос Александра Блока,
Но слил с ним песнь свою Исаакян.
В едином русле блещут два потока,
Пленяя души русских и армян.

В них зовы к матери и яр-любимой,
Возлюбленные Русь и Наири…
О, переливы строк неуследимы,
Ведь каждый – классик, на века творил!

Блок возвестил: поэт он первоклассный,
Певец армянский, лирик Аветик!
Весь мир чарует слог его прекрасный,
Что русский перевел, как он, велик.

Чья лира более людей пленила,
Ожгла глаголом пылкие сердца,
Отчизне милой, нет, не изменила
И в звании вселенского певца?!

(Из  главы "Творящим письменами песнь"
книги «Армянские святые письмена»,
Ростов-на-Дону, издание журнала «Дон», 2005) 

______________________   
    *Аветик Саакович Исаакян (19 (31).10.1875 – 17.10.1957), выдающийся армянский поэт, прозаик, публицист, лауреат Государственной премии. Родился в Александрополе Эриванской губернии (ныне Гюмри, Армения). Учился в Эчмиадзинской семинарии Кеворкян и Лейпцигском университете. В 1911 году был изгнан из Российской Империи за революционную деятельность. До 1936 года жил в основном за границей (Франция, Швейцария и др.), лично был знаком со многими интеллектуалами своего времени.
     По возвращении в СССР был председателем Союза писателей Армянской ССР. Академик АН Армянской ССР (1943). Депутат ВС Армянской ССР 2 – 4-го созывов.
На русский язык произведения А. Исаакяна переводили Валерий Брюсов, Александр Блок, Иван Бунин, Константин Бальмонт, Вячеслав Иванов, Борис Пастернак,  Сергей Шервинский, Михаил Дудин, Николай Тихонов, Татьяна Спендиарова, М. Державин, М. Павлова,  Белла Ахмадулина, Вс. Рождественский, М. Зенкевич, А Сендыка, М.Ян и др.

   ** Александр Александрович Блок [16 (28) ноября 1880, Санкт-Петербург, Российская империя — 7 августа 1921, Петроград, РСФСР] — выдающийся русский поэт, прозаик, публицист, драматург, переводчик, литературный критик. Классик русской литературы XX столетия, один из крупнейших представителей русского символизма.

Александр Блок перевел более двадцати поэтических произведений Аветика Исаакяна, сказав о нём в 1916 году: «Поэт Исаакян первоклассный. Может быть, такого свежего и непосредственного таланта теперь во всей Европе нет».

Переводы А. Блока впервые опубликованы в антологии «Поэзия Армении с древнейших времён до наших дней в переводах русских поэтов...», вышедшей в 1916 г. под редакцией и со вступительным очерком В. Я. Брюсова (издание Московского Армянского комитета).


Рецензии
Добрый вечер, дорогая Кнарик Саркисовна!
Очень по душе мне вот такое соединение в Вашем творчестве двух культур!
И стихотворение - замечательное, и комментарии - интересные.
Благодарю Вас и автора предыдущей рецензии - послушала в Интернете замечательный романс "Ночью в саду у меня".

С сердечной признательностью, Светлана (НТБ БГТУ)

Владимир Чурсин -Прохоровка   05.12.2016 17:01     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, милая Светлана!.. Вы не могли не откликнуться! А как же каникулы?..

Я скажу М., что ссылка нужной оказалась читателям

с теплом

Кнарик Хартавакян   05.12.2016 18:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.