Весёлый французский, или понимаете ли вы шутки...

 Уверяю Тебя, дорогой читатель, что  много французских слов Ты знаешь ещё с детского возраста : например, "Бра"- светильник под рукой, только протяни, но bras[бра] - рука по-французски... (Потом напомню ещё, когда будет побольше времени!)
Но есть и в русском языке такие слова и выражения, в которых прослеживается непосредственная  связь с французскими, конечно,  не без некоторой пародии на французские штучки!

Вот некоторые примеры, судите сами:

1.  Вижу  в детском самоучителе для совсем маленьких детей, прекрасно иллюстрированном, картинку с выпученными глазами. Внизу написано:

yeux [ё]глаза

 Так и представила сразу русский возглас  при выпученности на что-то:

"Ё!!! (моё!)"

----------------------------------

2.Нарисованы мужские трусики, вроде плавок. Но в "клетке"  отнюдь не "тигр", хотя написано:

"calecon"[кальсон] трусы

  Представляете нашего русского шутника с его кальсонами?

----------------------------------

3. А вот ещё словечко для любителей всем , кому не лень, писать в рецках "Лю" (как я это не люблю, особенно , когда пишут тем, кому такое хочешь и имеешь право, но не решаешься написать).  Запомните, любвеобильные, что loup [лю] по-французски означает ...
ВОЛК!!!
Бойтесь лечь на бочок около такого "ЛЮ"!)))

 Пока-пока...


******************************************************

Добавочки от читателей - с моей им благодарностью:

1.АННА  ЧЕНСКИХ(http://www.stihi.ru/avtor/germinal):

"У меня возникло дополнение к "лю" по-французски,английское - "блю"- синий.
Тогда слово "лю-блю" может переводиться ,как "синенький (грустненький) волчок" - пусть кусает за бочок!)))
***
С благодарностью и наилучшими -
***
И вот еще цитата,увиденная при уточнении перевода "блю" - по-моему,прелесть:

"Синеет синего синей, в своей не уступая сини воспоминанию о ней". © В. Набоков"
------------

2. АЛЕКСАНДР  ЗАРДИН (http://www.stihi.ru/avtor/zardin):

"кстати всерьёз... во многих языках искажённые русские слова... например,"брас" от "брать"...
наиболее чисто в древнем санскрите осело...
вот "волк" у французов из латинского "лупус", а в русском исходное "вылупиться" (смотреть) или "лупить" (бить, хозяйничать)... "бьёт значит любит""

(КС :О! Оказывается, волк тоже говорит "Ё!" , вылупливаясь на что-нибудь???)
------------------

3. ОЛЬГА  КРИСТИ (http://www.stihi.ru/avtor/urel5555):

"... очень впечатлило "Ё" и "ЛЮ". Теперь дам сноску на твой толковый словарик всем, кто "лю", да я и сама грешила, хотя не "лю" ботать по стихирской фене. Но, глянь как к месту: с волками жить, по-волчьи выть."
-----------------------

4. МИЛА  МАЛИНИНА (http://www.stihi.ru/avtor/homeart):

"Не знаю, как там у французов, а вот семейные трусы - это наше русское.))) И с ЛЮлюками жить - ЛЮлюкая выть!"
-------------------------------

5. ХОМО  ЛИБЕР (http://www.stihi.ru/avtor/svoboda51):

фраулогизмы
несть им числа здесь и там
лю блю конечно)


Рецензии
А ещё с войны 1812 года в русский язык вошли два интересных "словесных силлогизма" (если с натяжкой можно так сказать):
1. Выражение "шерамыжник" от французского "дорогой друг" (шер ами);
2. Как русские напрут, так французы насерут (именно так, слитно). Уточню, что Прут и Серут названия рек

Екатерина Воронина 3   08.12.2016 08:12     Заявить о нарушении
Екатерина, здравствуйте!!! Большое спасибо за Ваши "силлогизмы" . С теплом - Татьяна

Кариатиды Сны   08.12.2016 09:39   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.