Людмила Юферова. Чтоб солнцем стать в твоём...

Автор: Людмила Юферова. Украина

                Перевод Инессы Соколовой

***

Печаль владела мной всегда, кажись*,
Крепка осада, горечи немало,
Но поклонялась я тебе всю жизнь –
Моей любви, тебя обожествляла.

Немало слёз и думок протекло,
Обид и неудач – мураш по коже!
Теперь дарю внимание, тепло,
Уют и свет. Что может быть дороже?..

Десятки лет прошло – не год, не два –
Пусть хрупкое, со мною вдохновенье.
И вот для нас мелодия, слова
От Господа, его благословенье.

Судьба нам в дар отмерила щедрот -
Богато у неона разноцветье!
Я отрекаюсь ныне от свобод,
Чтоб солнцем стать в твоём, любимый, сердце.


Оригинал

http://www.stihi.ru/2016/11/26/376

ЗАРАДИ СОНЦЯ У ТВОЕМУ СЕРЦI

Я завжди підкорялася журбі,
Яка тримала впевнено облогу,
Хоч все життя молилася тобі –
Моїй любові й лагідному богу.

А скільки сліз й думок перетекло,
Невдач, образ – та що ти можеш знати!
Тепер і я напташую тепло
У нашій світлій затишній кімнаті.

Десятки літ, а це не рік, не два,
Я мужньо йшла – тоненька й одинока.
Тепер на двох – і музика, й слова,
Й благословення Господа звисока.

А доля й нам відміряла щедрот –
Всі кольори в неоновій веселці!
Тепер і я зрікаюся свобод
Заради сонця у твоєму серці.

 

*кажись (вводн. сл. (прост. и обл.). – кажется, как будто / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка/


Рецензии
Я отрекаюсь ныне от свобод, чтоб поселиться солнцем в твоём сердце...
Хорошие стихи с изюминкой. Вдохновения!!!

Орехова Галина Григорьевна   30.11.2016 20:24     Заявить о нарушении
Здравствуй, Галя! Спасибо, что заглянула. Предпоследнюю строку могу изменить. В последней строке нежелательно ударение на О "в твОём сердце", так звучит по ритму, поэтому пришлось немного отойти от оригинала.

Соколова Инесса   30.11.2016 20:58   Заявить о нарушении
Навеки солнцем быть хочу в твоём я сердце... ну мн. других в.

Орехова Галина Григорьевна   01.12.2016 10:37   Заявить о нарушении
Привет, Галя! Доброго дня!
"Чтоб солнцем стать тебе и лучшею на свете", – можно добавить "тебе", но будет на два слога длиннее. Так ли важно наличие слова "сердце"? Человека без сердца не бывает. Все наши чувства воспринимаются душой и сердцем.

Соколова Инесса   01.12.2016 10:51   Заявить о нарушении
Я ещё подумаю. Спасибо!

Соколова Инесса   01.12.2016 10:54   Заявить о нарушении
Заради сонця в серці...это важнее всего.

Орехова Галина Григорьевна   01.12.2016 10:54   Заявить о нарушении
Я понимаю, Галя, и думала об этом. Если проще – то это желание ЛГ согреть человека, сделать счастливей. На ради себя, а ради него. Но, не нашла пока что более точных и подходящих по ритму слов в переводе.

Соколова Инесса   01.12.2016 11:33   Заявить о нарушении
Всё ради солнца и тепла для серца!!!-Хорошо, Инесса, но не понятно для чьего сердца.м\б-...В твоём, любимый, сердце???-В последних строках для усиления допускается изменение.Но автору, как говорят виднее.(сотри замечания)

Орехова Галина Григорьевна   02.12.2016 11:26   Заявить о нарушении
1 - Всё для тебя, лучей тепла для сердца.
2 - Всё для тебя, стать солнышком для сердца.

Второй вариант нравится больше.

Доброго дня, Галя!

Соколова Инесса   02.12.2016 11:53   Заявить о нарушении
Ради тебя стать....

Орехова Галина Григорьевна   02.12.2016 17:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.