А-ля Одиссей, или В плену у Калипсо
странником многострадальным,
я был пленён Калипсо'* –
нимфой, сладчайшей из нимф.
Горькая участь! Семь лет
я с ней в любви состязался
и что ни день о жене -
о Пенелопе вздыхал!
*В имени Калипсо ударение, по правилам древнегреческой фонетики, на «о», и на этой детали настаивает проф. А.Ф.Лосев, хотя Жуковский и Вересаев, в разное время переводившие «Одиссею» на русский, ставили в слове «Калипсо» ударение на «и».
Свидетельство о публикации №116112607419
Одно дело, когда ты в плену у смертельного врага, а другое – в плену у пленительной особы.
Впрочем, Одиссей, которому я показал Ваше послание, посоветовал всё же зачесть ответ, поставив в Вашей зачетке соответствующую запись.
Сказал, что в наших интермундиях не так много таких нимф, как Алла-Аэлита, строго блюдящих верность своим благоверным героям…
Короче, сразу два зачета: по сексопатологии и по факультативному курсу супружеской верности.
#
Спасибо!
Ф.А., переводчик.
Янис Гриммс 27.11.2016 13:18 Заявить о нарушении
Алла Богаева 28.11.2016 00:25 Заявить о нарушении