Керменчик

Слушай, поехали в Керменчик,
На поднебесные эти кручи,
Где между зарослей алычи
Рвётся на свет ручеёк трескучий.
Где по утрам на цветах роса
Слаще  стократ  родников студёных,
И улыбаются небеса
Счастью отчаянно-окрылённых.

Если подняться ещё чуток,
Вверх по откосу вбежав бесстрашно,
То завершается "марш-бросок"
Прямо у старой-престарой  башни,
Где, от подножья чуть-чуть левей,
Россыпью нежной цветки ясколки –
Словно белеют среди  камней
Снежника  крохотные  осколки.

Спустится солнце за горизонт,
Месяц повиснет  хрустальным стругом,
Шёлковый тёмный небесный зонт
Снова  раскинется  над округой.
И посреди каменистых груд,
Где тишина – разновидность мессы,
Мы разглядим,  как в ночи цветут 
Звёзд  бархатистые  эдельвейсы.

Там удивительно, как всегда,
В этом прекраснейшем из урочищ.
...Здесь  же неистово мчат года, 
С горочки катятся, между прочим…
Эх, услыхать бы в какой-то миг,
Как ты шепнёшь мне, мой ясный лучик:
- Слушай, поехали в Керменчик,
На поднебесные эти кручи.


Рецензии
как в ночи цветут
Звёзд бархатистые эдельвейсы.
Великолепное сравнение....Вы будто рисуете словами.

Андреа Дженнифер Олайя   29.12.2023 02:37     Заявить о нарушении
Андреа, мне звёзды с самого детства казались либо моими любимыми эдельвейсами, либо моими любимыми кувшинками.))
Спасибо огромное!

Айк Лалунц   30.12.2023 08:35   Заявить о нарушении
Моими любимыми кувшинками?)
Как вариант...Водными ЛИЛИЯМИ?)
Когда прочиталось Ваше об эдельвейсах,мгновенно вспомнилось мое

Сумерки лилий-звёзд...
Весь сад лишь для нас двоих.
Мирру и фимиам ковром
Брошу к ногам твоим.

Спустится тихо ночь,
В ветре дыханье цветов...
Песнь прошепчу я тебе одной,
В ней вся моя любовь.

Горлинки будят день,
Роса в волосах твоих...
Губы твои-как лилии те...
Нежно срываю их.
Сумерки ЛИЛИЙ-ЗВЁЗД...Причем для меня это был образ именно водных лилий...на темных водах бесконечного бездонного небесного водоема...

В оригинале о звездах-ничего))
У всех либо лилии либо розы))) А у меня лилии-звезды))

Это мой вариант перевода песни Erev shel shoshanim.

Андреа Дженнифер Олайя   30.12.2023 11:42   Заявить о нарушении
Ух ты, какое замечательное стихотворение получилось! Нежное и романтичное! Как будто и не перевод вовсе, а самостоятельное стихотворение.
Кстати, очень перекликается с моими "Кувшинками":

Серебристой белоснежной льдинкой
В поднебесье чиркнула звезда
И присела, превратясь в кувшинку,
Посреди заросшего пруда.

А за ней сияющим каскадом
И другие звёзды тут как тут,
И за краткий миг прекрасным садом
Стал когда-то неказистый пруд.

А когда в рассветной акварели
Час настал для солнечных лучей,
Звёзды ну ничуть не потускнели,
Лишь прекрасней стали и нежней.

Ты однажды обещал шутливо
Бросить мне к ногам охапку звёзд,
И решил, увидев это диво,
Обещанье выполнить всерьёз.

Нет, не рви! Пускай цветут, сияя,
Эти звёзды в заводи пруда,
Эта неземная и земная
Нежность, и любовь, и чистота.

Пусть лучатся маленькие солнца
В обрамленье льдистых лепестков.
Ах, кувшинки – серебро и бронза,
Чудный дар таинственных миров.

Айк Лалунц   30.12.2023 12:12   Заявить о нарушении
Перевод песни к тому же хорошо ложится на музыку оригинала))

Андреа Дженнифер Олайя   30.12.2023 14:24   Заявить о нарушении
Мы с Вами будто глазами производства одной и той же компании-производителя на этот мир смотрим)))

Андреа Дженнифер Олайя   30.12.2023 14:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 27 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.