Иоганн Рист. Зимнее время

Johannes Rist (1607-1667). Auf die nunmehr angekommende kalte Winterzeit

Уже пришло зимы начало,
На всей земле снегов ковёр;
Давненько лето прочь умчало,
Укутал иней лес во флёр.

Луга обожжены от стужи,
И как металл поля блестят,
Покрылись льдом цветы и лужи,
Тверды и реки как булат.

Ну пусть себе! Огнём невзгоду
Прогоним зимнюю за дверь,
Дрова и уголь в непогоду
Зажжём в печи: пора теперь!

Вино мы старое достанем
Из бочки той, что в погребке,
Жить жизнью зимнею мы станем:
Вокруг тепло, бокал в руке.

И музицировать давайте
В тепле с прохладою вина,
Печаль другому оставляйте,
Кому отрада не дана.

Мы будем пить, играть, смеяться
На сколько денег достаёт,
Любви прекрасной не чураться,
Ведь кто не любит – не живёт.

И хватит нам ещё заботы,
Как старость захлестнёт волной,
Не знаешь ты, что за щедроты
Припасены тебе судьбой.

Так с братьями я жить пытаюсь,
И радостно, и без тревог,
Быть добродетельным стараюсь,
А в остальном мне в помощь Бог.


Ode jambica

Der Winter hat sich angefangen,
Der Schnee bedeckt das ganze Land,
Der Sommer ist hinweg gegangen,
Der Wald hat sich in Reif verwandt.

Die Wiesen sind von Frost versehret,
Die Felder gla:nzen wie Metall,
Die Blumen sind in Eis verkehret,
Die Flu:sse stehn wie harter Stahl.
 
Wohlan, wir wollen von uns jagen
Durchs Feur das kalte Winterleid.
Kompt, lasst uns Holz zum Herde tragen
Und Kohlen dran, jetzt ist es Zeit.

Lasst uns den F;rnewein hergeben
Dort unten aus dem grossen Fass.
Das ist das rechte Winterleben:
Ein heisse Stub und ku:hles Glas.


Wohlan, wir wollen musizieren
Bei warmer Luft und ku:hlem Wein.
Ein ander mag sein Klagen fu:hren,
Den Mammon nie la:sst fro:hlich sein.

Wir wollen spielen, scherzen, essen,
So lang uns noch kein Geld gebricht,
Doch auch der Scho:nsten nicht vergessen,
Denn wer nicht liebt, der lebet nicht.

Wir haben dennoch gnug zu sorgen,
Wann nun das Alter kompt heran.
Es weiss doch keiner, was ihm morgen
Noch vor ein Glu:ck begegnen kann.

Drum will ich ohne Sorge leben,
Mit meinen Bru:dren fro:hlich sein.
Nach Ehr und Tugend tu ich streben,
Den Rest befehl ich Gott allein


Рецензии
Замечательные стихи и перевод очень близок ( я пыталась вспомнить немецкий язык!)!
Спасибо!

Валентина Юрьева-50   28.11.2016 01:54     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик.

Владимир Филиппов 50   28.11.2016 20:50   Заявить о нарушении