Безымянная могила. Генри Лонгфелло
Без имени и даты обелиск
Стоит близ Ньюпорт-Ньюс**, где солнца диск
Купается в волнах. Он был сержант,
Разведчик, страж, а, может, чей-то брат,
Что в схватке роковой пошёл на риск,
И на его могилу тамариск
Теперь бросает вечной тени плат.
Герой безвестный, спишь под шелест волн
В своей могиле. Заливает лоб
Румянцем стыд, и кровь во мне кипит,
Когда, к тебе признательностью полн,
Я думаю, что жив, и бьёт озноб,
И невозможно выплатить кредит.
*) В 1864 году Лонгфелло получил присланную
ему из Ньюпорт-Ньюс газету с заметкой о
могиле солдата, на плите которой были выбиты
слова: «Солдат Союзных войск покинул строй»
(“A Union Soldier mustered out” – англ.). Десять
лет спустя (30 ноября 1874 года) поэт использовал
это при написании сонета. – Henry Wadsworth Longfellow
(1807–1882). Complete Poetical Works. 1893.
**) Нью;порт-Нью;с (англ. Newport News) – город в США,
в штате Виргиния. В городе расположен Морской музей,
являющийся одним из крупнейших морских музеев мира
(Википедия).
A NAMELESS GRAVE
Henry Wadsworth Longfellow (1807 – 1882)
‘A soldier of the Union mustered out,’
Is the inscription on an unknown grave
At Newport News, beside the salt-sea wave,
Nameless and dateless; sentinel or scout
Shot down in skirmish, or disastrous rout
Of battle, when the loud artillery drave
Its iron wedges through the ranks of brave
And doomed battalions, storming the redoubt.
Thou unknown hero sleeping by the sea
In thy forgotten grave! With secret shame
I feel my pulses beat, my forehead burn,
When I remember thou hast given for me
All that thou hadst, thy life, thy very name,
And I can give thee nothing in return.
Свидетельство о публикации №116112506435