Дар
дренги дрёму делят;
долу Донегола
древние деревни.
Данов дар дарите,
досеките доски,
да доправьте драки
древами дротткветта.
____________________
Для четверговой «Школы поэтов» задание было сочинить не менее двух четверостиший на одну букву. Мне досталась «Д», и я прибегнул к седому обычаю аллитерации: сложил вису.
Долгая дорога — речь впрямую о длительном пути.
Дренги дрёму делят — воины в походе действуют сообща, отдыхают тоже сообща, однако последующее также может быть их общим видением.
Долу Донегола — в нижней части североирландского графства Донегол.
Древние деревни — к приходу данов, названных в следующей строке, местность эта была давно заселена.
Далее идёт усложнение.
Данов дар дарите — даны и покоряют новые земли силой меча, и привносят сюда датский порядок, или даннелог. Исходно здесь была строка «Дайте дар Даларны» — упомянуто старинное датское владение (теперь юг Швеции), где добывали болотное железо.
Досеките доски — доска волны есть щит, который крепился к ладейному боку. Полный кеннинг выходит из размера, поэтому я оставил половинный кеннинг, или хейти: щит — доска; второй смысл — сокрушить ворота или иные строения.
Да доправьте драки — речь о морском народе, поэтому слово «доправить» взято в значении поморского наречия русского языка: «привести к цели». Общее значение: «докончить правку», или «взыскать». Драки — в прямом смысле стычки, но созвучно со скандинавским «драги» — так искони называли драккар. Таким образом, это и «выиграть битвы», и «привести ладьи», и «взять своё в стычках», и даже «преувеличить битву».
Древами дротткветта — словами. Слово скальда исстари считалось волшбой, скальд — чародеем. В последней строке заключена точка зрения сочинителя: слово ведёт и в битве, и в пути.
Достоинство скальдической поэзии: многое в немногом.
<22.02.2016>
Свидетельство о публикации №116112500541