Памятка о японской поэзии

Разбираюсь дальше с жанрами  японской поэзии танка и хайку. Три года назад, когда я только-только делала первые шаги в виде сэнрю,   на сайте кто-то посоветовал – хайку  можно легко написать, если взять и переводить  стихи с английского языка.  И я немного поинтересовалась у своей близкой родственницы,  которая в совершенстве знает восточный язык, о переводах… О переводах   написана  небольшая статья. Говоря о стихах, она первое что сказала, что чисто японские стихи мы писать не сможем. Мы русские люди с другой культурой, своими поэтическими традициями. А вот что-то основное для жанров японской поэзии мы можем взять у японцев.  Как поступали японцы? Об этом хорошо сказала Алена Дьяконова.
"Японская культура, цивилизация несколько раз открывалась к миру и несколько раз закрывалась. Как раковина: она открывается, принимает морскую воду, потом закрывается и что-то там с ней делает, потом опять открывается. Этот образ очень хорошо изображает то, что с Японией происходило. Она набирала очень много, и индийского, и китайского, было очень сильное материковое влияние. Но индийское проходило через Китай, насыщалось китайским, потом попадало в Японию. Они очень много взяли у Китая и Индии. Но потом они что-то с этим делали. Они закрывали страну, прекращали контакты, и что-то делали с этим. И что там происходило — это очень интересная проблема, и некоторые ученые занимаются этой проблемой, но пока, не совсем понятно, как перерабатывалось это. Потому что потом получалось свое. И в своих (не хочу сказать копиях, потому что это не копии) интерпретациях они потом даже не узнавали прокитайский материал."
Вот,  примерно, так и у нас должно быть и оформиться все в основные правила сложения.
Кто слагает в Японии стихи? "Танка и хайку сочиняют не только профессиональные поэты, хотя и их
число достаточно велико, но и просто любители, принадлежащие к самым разным
социальным и возрастным группам. (И это тоже можно считать традицией, ибо уже в первой поэтической антологии, которая появилась в Японии в VIII веке,
- "Манъесю" - были собраны произведения самых разных людей: императоров, чиновников, придворных, рыбаков, пограничных стражей, воинов. В более
поздних антологиях немалое место занимают творения безымянных авторов, тоже, скорее всего, не принадлежавших к высшей придворной знати, но стихи которых сохранились и были по достоинству оценены потомками.) В Японии издается множество журналов, посвященных танка и хайку, постоянно проводятся
конкурсы, в которых участвуют все, начиная от школьников и студентов и кончая пенсионерами."
Интересно, как в Японии проходят конкурсы – кто их  организовывает?  Какая-нибудь  школа, а их в Японии где-то порядка ста? Определенная ли группа единомышленников? 

О чем еще хотелось бы напомнить, об образах, которых, вероятно, нужно уже избегать, поскольку уже давно на слуху и набили оскомину .  Это   луна долькой лимона в чае;  ладошки кленов; моль в шкафу или повесившаяся без шубы или бьющаяся в истерике;  далекие звезды, которые ты видишь поскользнувшись на льду; птенцов, вылетевших из гнезда; лист, прилипший к подошве, который гуляет с вами; муха между рамами сонная или несонная… и другие.

И если  японцы в цветущей вишне видят облако, то для нас привычно в легком пушистом снегопаде видеть пуховую шаль. 

Желаю, дорогие друзья, творческих успехов и новых находок!



http://cwteam.ru/forum/viewtopic.php?p=46549
http://runivas.livejournal.com/26192.html


Рецензии
Хорошо написано, Мила. Большинство путает образы с образцами, используя последние. Но это обычный этап, когда видишь только внешнюю красоту. Встречают по одёжке. Жалко только, что любители этого стиля зачастую остаются на этом внешнем слое.

Микто   27.11.2016 11:30     Заявить о нарушении
Вы знаете, Михаил, не хотят искать нового авторы. Спасибо, за понимание!

С теплом, Мила.

Мила Малинина   28.11.2016 14:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.