Франческо Петрарка Италия Сонет 109
Francesco Petrarca
Soneto CIX
ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА
Италия
СОНЕТ CIX
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Сколь раз тоска! Любовь в тревоге и печали,
и больше тысяч раз за ночь и день влюблённого,
иду туда, где видел угли раскалённые,
к огню, чьи языки и прежде навещали.
Огонь смиряет, успокаивает, мне легчало
с зарёй, закатом, полднем жарким, ночью сонной
спокойствие овладевало разумом незамутнённым,
не находилось ничего, чтобы меня смущало.
С возникновеньем жеста мягкого, что тает,
знакомый сладкий голос, словно обнимает,
там аура спокойствия светло-святая.
как дух-язычник густолиственного Рая,
всегда тем воздухом меня он утешает;
и никогда иного в душу не вдыхает.
08.10.16
Свидетельство о публикации №116112406957