Михаил Анищенко-Шелехметский - Хотя б напоследок -
***Хотя б напоследок – у гроба
Перевад на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Макар че съм вече - пред гроба,
посеви от кости видял,
на пръсти се вдигам, да мога
от страсти да съм по-голям.
Издигам се там, гдето трябва
с душа цял живот да съм бил.
Това вече, ето, не става,
не може да стане уви...
Превод: Мария Шандуркова, 13.11.2016 г.
------------------------------
МакАр че съм вЕче - пред грОба,
посЕви от кОсти видЯл,
на прЪсти се вдИгам, да мОга
от стрАсти да сЪм по-голЯм
ИздИгам се тАм, гдето трЯбва
с душА цял живОт да съм бИл.
ТовА вЕче, Ето не стАва,
не мОже да стАне увИ...
-------------------------------
***
Хотя б напоследок – у гроба,
Над вечным посевом костей,
Подняться на цыпочки, чтобы
Стать выше проклятых страстей.
Подняться туда, где и должно
Всю жизнь находиться душе.
Но это уже невозможно,
Почти невозможно уже…
Свидетельство о публикации №116112403107