Михаил Анищенко-Шелехметский - Хотя б напоследок -

Михаил Анищенко (09.11.1950-24.11.2012)
***Хотя б напоследок – у гроба

Перевад на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***

Макар че съм вече - пред гроба,
посеви от кости видял,
на пръсти се вдигам, да мога
от страсти да съм по-голям.

Издигам се там, гдето трябва 
с душа цял живот да съм бил.
Това вече, ето, не става,
не може да стане уви...

Превод: Мария Шандуркова, 13.11.2016 г.

------------------------------

МакАр че съм вЕче - пред грОба,
посЕви от кОсти видЯл,
на прЪсти се вдИгам, да мОга
от стрАсти да сЪм по-голЯм

ИздИгам се тАм, гдето трЯбва 
с душА цял живОт да съм бИл.
ТовА вЕче, Ето не стАва,
не мОже да стАне увИ...

-------------------------------

***
Хотя б напоследок – у гроба,   
Над вечным посевом костей,   
Подняться на цыпочки, чтобы    
Стать выше проклятых страстей.

Подняться туда, где и должно         
Всю жизнь находиться душе.          
Но это уже невозможно,               
Почти невозможно уже…               


Рецензии