Франческо Петрарка Италия Сонет 132
Сонет CXXXII
ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА
Италия
СОНЕТ CXXXII
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Коль нет любви, то, что я чувствую внутри?
Если любовь, то какова её природа?
Мне хорошо, но отчего пронзительность приходит?
А плохо ли в мученьи сладком воспарить ?
Я рад, но жаль чего, зачем всё существо хандрит?
Если подумать, а печаль даёт ли всходы?
Ох, смерть жива, с ней недосказанность уходит,
как можешь делать так, когда душа бурлит?
Я, не подумав, соглашаюсь, после сожалею,
на милость ветра, моря мой корабль полный,
в открытом море я осмелился идти,
я, как бедняк, ошибки осознав в безмолвии,
не знаю сам, что жду, что мной владеет;
под солнцем замерзать, в снегу гореть в пути.
05.10.16
Свидетельство о публикации №116112304804