10. 16 нарциссы

Перевод стихотворения
William Wordsworth
Daffodils

Средь высоких гор и низких долин,
Как облако я одинокий бродил.
Но вдруг увидел россыпь цветов,
Мне это казалось сказочным сном.
Укрывшись под деревом, золотого цвета,
Они плясали на ветру от рассвета до рассвета.

Нарциссы.
Как звезды сияли
И Млечный Путь собой озаряли.
Тысячи ярких, прекрасных цветов
Выстроились в ряд, и я был готов
С ними качать головою живо
В том поле зеленом возле залива.

Там же, в заливе волны плясали,
Но как бы сильно они не старались,
Нарциссы были прекрасней всего,
И заставляли смеяться меня самого!
За этим танцем очень долго наблюдал...
Хотя, быть может, не совсем его я понимал.

Теперь, когда задумываюсь вдруг,
Так сразу вспоминается мне круг
Нарциссов сердцу дорогих,
Тогда не надо мне забот других.
Я грежу только об одном...

И вновь качаю с ними головою в поле том.


Рецензии