Хайфский залив
Туманом залив молчащий.
Как нищий, просящий хлеба
Маяк, в темноту кричащий.
И ветер, как стая койотов,
То плача, то скалясь обидно,
Грызёт тишину Краётов*,
Подол им задрав бесстыдно.
Волна, что летит на север,
Зеленой кантатой плещет.
Погода, раскинув веер,
Дождями, как плёткой, хлещет.
Но даже твое молчанье
Всю серость и мрак стирает,
Сжигает моё отчаянье
И жажду жить возвращает.
Краёты*- пригороды Хайфы
Перевод на украинский Мирославы Стулькивской http://www.stihi.ru/avtor/miroslava4
Затока Хайфи http://www.stihi.ru/2016/12/08/501
Знов смутком взялося небо,
Затока мовчить в тумані.
Немов жебраком, в потребі,
Маяк у пітьму загляне.
А вітер - койотів зграя,
То плаче, то скалить прикро,
Він тишу гризе окраїн,
Їм поділ задерши хитро.
Змах хвилі крилом на північ
Кантатою в тиші грає.
Погода, узявши віник,
Дощем проливним шмагає.
І навіть твоє мовчання
Всю сірість і сум стирає,
Спаливши жалю звучання,
Жагу до життя вертає.
Свидетельство о публикации №116112208297