Мильтон. Генри Лонгфелло

Прибой. Брожу вдоль берега один
И наблюдаю: волн ревущих стая,
Смарагдовым оттенком отливая
Рвёт в клочья саван пепельных седин.

Собрав в единый гребень сеть морщин,
Девятый вал, на берег набегая,
Златя песок от края и до края,
Швыряет волны из морских глубин.

Вот так в твоих величественных ритмах,
Слепой поэт, английский Меонид*,
Мне слышится волнение морское.

И непрестанно в музыке и рифмах
Твоих стихов душа поёт навзрыд, –
Девятый вал не ведает покоя.


*) Меонид (M;onides, или M;onian Poet – англ.) –
     имя, данное Гомеру как сыну Меона (M;on) или,
     в соответствии с существовавшей традицией, как
     родившемуся в Меонии (M;onia) в Малой Азии
     (The Nuttall Encyclop;dia, edited by the Reverend
     James Wood (1907)). 


MILTON

Henry Wadsworth Longfellow (1807 – 1882)

I pace the sounding sea-beach and behold
How the voluminous billows roll and run,
Upheaving and subsiding, while the sun
Shines through their sheeted emerald far unrolled,

And the ninth wave, slow gathering fold by fold
All its loose-flowing garments into one,
Plunges upon the shore, and floods the dun
Pale reach of sands, and changes them to gold.

So in majestic cadence rise and fall
The mighty undulations of thy song,
O sightless bard, England's M;onides!

And ever and anon, high over all
Uplifted, a ninth wave superb and strong,
Floods all the soul with its melodious seas.


Рецензии