Людмила Юферова. За дверкой невесёлых думок
Перевод Инессы Соколовой
***
За дверкой невесёлых думок – сплин,
Июльский день, нетронутые степи,
Палящий жар от солнца выше сил,
Земля измучена, но как-то терпит.
А рядом маки райские во ржи,
Овёс лохматый светлый день щекочет...
Знакомый запах с ветром, ни души,
Душа идти к родному дому хочет.
Здесь степь – не степь, всего лишь пятачок.
Какие степи около столицы?
И гнется ветра вот уже смычок,
Порывы гасятся в сосновых спицах.
Авто несутся шустро за леском,
Вбивая в тишину потоки шума.
Тревожность у отца, на сердце ком,
Утешить нечем – и с печалью думы.
С чужим люпином сердцу не тепло,
Горька вода и в золотом колодце,
Вино не впрок, коль не своё оно,
При свежей ране боль свербит, неймется…
Жизнь – словно мельница, покоя нет –
Ветряк небесный Божьего контроля.
О, как горчит полынь на склоне лет,
Так, что душа заходится от боли!
Оригинал
http://www.stihi.ru/2016/09/05/7358
***
За хвірткою моїх сумних думок –
Липневий світ незайманого степу,
І сонячний розпечений клубок
У землю сіє невгамовну спеку.
А поруч – рай у маках та в житах,
Овес патлатий білий день лоскоче…
Враз подих вітру батечком запах –
Додому хочу! Я додому хочу!
Тут степ несправжній - міні-п'ятачок.
Які степи в околиці столиці?
І гнеться вітру сріберний смичок,
Вдаряючи в міцні соснові спиці.
Швидкі авто пульсують за ліском -
Потоки шуму б'ють у літню тишу.
У батька серце зводить від оском,
А я його печаль нічим не втішу.
Чужі люпини в серці не болять,
Гірка вода у золотій криниці,
Чужа квітуча, мила благодать,
Як свіжа рана, ружею ятриться…
Та спокою не зна життєвий млин –
Вітряк небесний Божого контролю.
О, як гірчить цей вицвілий полин,
Що аж душа заходиться від болю!
Фото: автор Людмила Юферова
Свидетельство о публикации №116112204472
Соколова Инесса 22.11.2016 22:10 Заявить о нарушении