Луна Zaz La Lune
И завтра ткать начну тесьму.
Сквозь серебристые туманы
К Луне я ночью проскользну.
Букет поставлю в кратер лунный,
Признаюсь ей в любви безумной.
Я полечу к Луне когда-то...
Как? Это смутно представляю.
Краснеет Солнце на закате,
Меня постыдно покидая.
Со мною что произойдёт?
Луна захватит, украдёт.
Конечно, буду я на ней,
Мне Ковш секретов даст Луна.
Я привезу в подарок ей
Да хоть и муху, хоть – слона.
Когда-то буду на Луне…
Готова лестницу нести,
Приделаю я крылья к ней
Что б плыть по Млечному Пути.
Зачем хочу я на Луну?
Что бы секретами делиться.
В прозрачном кружеве – о ней,
Мои же – вылетят как птицы.
И это надо мне учесть:
Предстану перед ней - как есть.
Конечно, буду я на ней,
Мне Ковш секретов даст Луна.
Я привезу в подарок ей
Да хоть и муху, хоть – слона.
Когда-то буду на Луне…
Готова лестницу нести,
Приделаю я крылья к ней
Что б плыть по Млечному Пути.
Я собираюсь на Луну
Я прилунюсь на высоте.
Своим воздушным поцелуем
Пришлю привет моей мечте.
Утешить мне Луну не трудно,
Признаюсь ей в любви безумной.
Конечно, буду я на ней,
Мне Ковш секретов даст Луна.
Я привезу в подарок ей
Да хоть и муху, хоть – слона.
Когда-то буду на Луне…
Готова лестницу нести,
Приделаю я крылья к ней
Что б плыть по Млечному Пути.
Перевод эквиритмический по мотивам песни Zaz «La Lune» автор текста Morriset, композитор Pretre.
Выражаю благодарность Шалгиной Екатерине в подготовке подстрочного перевода песни.
Свидетельство о публикации №116112211797