Высохло
Цветок любви красивый, нежный.
Причина в прошлом обитает:
Задела вазу ты небрежно.»
Сюлли Прюдом. Разбитая ваза,
перевод Людмилы Ткаченко
Край, где любовь, у вазы сбитый,
Вербена ковылю подобна.
Поить мечту дырявым ситом,
Сухарик чёрств и в сладкой робе.
Лежалый вздох неантикварен,
Вербеной слов саше наполним,
Глаза пустые, словно фары,
И чувства режут, но... не больно.
Пылятся лепестки желаний,
Наверно, и не расцветали.
Осколки счастья склеил ранний
Мороз до мартовских проталин.
Сквозь трещины неонят ярко
Вполне искусственные страсти,
Да только приговор свой Парки
Сплели давно. Слезами скрасить?..
Сухие вазы и вербены,
А сердце утонуло в баре...
Ничто не оживляет бренный
Любви иссушенный гербарий.
20.11.2016
© Людмила Ткаченко, перевод эпиграфа: Далия Рухам
© Даллия Рухам
Мой блог: http://my.mail.ru/community/blog_daliahru/143A1F82CEF41484.html
Свидетельство о публикации №116112008107