Неповторимое...

   Перевод Лины Костенко

Пусть-одиночества  творенье,
Пусть это  выдумка, обман!
Ты сердцу моему в забвенье
Снишься, как морю ураган.
Согласна ради этого я жить.
Другие пусть проходят мимо,
Чтобы в повторах не сгубить
Одно...
свое...
неповторимое.

    Ліна Костенко
   
Нехай це — витвір самоти,               
нехай це — вигадка й омана!         
Моєму серцю снишся ти,               
як морю сняться урагани.                .
Я ради цього ладна жить.               
Всі інші хай проходять мимо,          
аби в повторах не згубить               
одне,                .
своє,
неповториме.


Рецензии
Хорошо, дорогая, хорошо!! Дай тебе, Бог ,здоровья, чтобы хватило тебя на всех страждущих!! Поэзия Лины Костенко заслуживает внимания!!

Тамара Крячко   10.12.2016 11:58     Заявить о нарушении
И тебе спасибо, Томочка! Сейчас напишу на почту. С теплом.

Ия Оранская   11.12.2016 16:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.