Лина Костенко Напитись голосу твого...
НАПИТИСЬ ГОЛОСУ ТВОГО…
***
Напитись голосу твого,
Того закоханого струму,
Тієї радості і суму,
Чаклунства дивного того.
Завмерти, слухати, не дихать,
Зненацька думу перервать.
Тієї паузи безвихідь
Красивим жестом рятувать.
Слова натягувать, як луки,
Щоб вчасно збити на льоту
Нерозшифрованої муки
Невідворотну німоту.
Триматись вільно й незалежно,
Перемовчати: хто кого.
І так беззахисно й безмежно
Чекати голосу твого.
Перевод с украинского языка
НИЛА ВОЛКОВА
НАПИТЬСЯ ГОЛОСА ЕГО…
***
Напиться голоса его
и той влюбленности безбрежность
впитать, печаль его и нежность
чарующее колдовство.
Растаять, слушать, не дышать,
чтоб даже мысли мимо, мимо.
И паузы неотвратимость
красивым жестом вдруг спасать.
Слова натягивать, как луки,
сбивая метко, на лету,
необъяснимой этой муки
беспомощную немоту.
Быть независимой, беспечной.
Перемолчать: ну, кто кого.
И беззащитно, бесконечно
ждать только голоса его!
2016
Свидетельство о публикации №116111906336
4-я строка на русском языке звучит грубовато ("волшебства того") и отдаёт украинизмом. Другие катрены прекрасны.
Приятно то, что и мне, и Вам, и многим другим нравится поэзия Лины Васильевны Костенко.
С добрыми пожеланиями. Успеха!
Соколова Инесса 21.04.2017 13:42 Заявить о нарушении
С теплом
Нила Волкова 21.04.2017 13:47 Заявить о нарушении