Итальянский цикл 2011-2013

               1.
Прощай,  Флоренция!
Руки  не  опускаю
И  что-то  новое  -  и  прежнее  леплю.
Как  хорошо!
Я  снова  ничего  не  знаю,
А  лишь  люблю,  люблю,  люблю,  люблю...

Подстрочный  перевод:

Addio,  Firenze!
No  mi  faccio  calare  le  mani
e  qualcosa  di  nuovo  -  e  di  passato  scolpisco.
Che  bene!
Non  so  niente  come  prima
ma  solo  amo,  amo,  amo,  amo...

2.  Флоренция,  чуть  больше  сонета

O  Firenze!  Книга  золотая,
Дорогой,  старинный  переплет,
Птицы  каменной  невероятный  взлет,
О  не  улетай  же:  я  читаю!
Ты  наследство, что не умирает,
Древности  и  юности  аккорд,
Ты  упавший  возле  Арно  небосвод,
Ты  замок,  ты  ключ,  ты  память  рая.
Ты  учительница  северных  племен
В  неизменном  безупречном  платье.
Ты  всегда  просторна,  как  понятье,
И  узка,  как  правда  и  закон.
Ты  вместила  изваянья,  манекены,
И  сады,  и  крепостные  стены...
O  Firenze!  Ты  улыбка,
Ты  глаза  Вселенной.

Подстрочный  перевод:

Piu  che  un  sonetto

Oh  Firenze!  Sei  un  libro  d'oro
dalla  cara  e  antica  rilegatura,
di  un  uccello  di  pietra  sei  il  volo  in  alto.
Ora  ti  prego,  non  volare  via:  sto  leggendo!
Un*eredita sei che non muore,
un  accordo  tra  antichita  e  gioventu,
di  qua  e  di  la  d'Arno  vi  e  caduto  il  cielo,
sei  il  lucchetto,  la  chiave,  la  memoria  del  Paradiso.
La  maestra  sei  dei  popoli  del  Nord
con  una  veste  sempre  irreprensibile;
capiente  come  un  concetto  sei,
stretta  come  legge  e  verita.
Tra  le  statue  e  i  manichini  cammino,
bei  giardini  e  mura  robuste  ammiro.
Oh  Firenze!  Sei  un  sorriso  dell'Universo.

3.  Вилла  Макиавелли

Одна  синьорина  и  Лессио
Гуляли  на  свадьбе  чужой.
Было  им  весело
Наперебой.
Вилла  Макиавелли,
Гигантский  над  ней  кипарис,
На  Флоренцию  мы  смотрели
Сверху  вниз.
Взор  итальянки  искрится,
Как  флорентийская  ночь.
Час  расходиться  -
Марту  уводят  прочь.
На  грани  последнего  шага,
Садясь  в  лимузин,
Она  обернулась:
Лессио  русский  -  один.
Вслед  навсегда  уходящей
Бросил  он  взгляд.
Горше  и  слаще
Не  видел  я  утрат.
Они  ничего  не  посмели,
Всё  вокруг  круша.
Вилла  Макиавелли,
Зачем  ты  так  хороша?

Подстрочный  перевод:

Villa  Machiavelli

Una  signorina  e  Lessio
festeggiavano  le  nozze  altrui.
Erano  allegri  una  piu  dell'altro.
Villa  Machiavelli,
con  un  cipresso  gigante  sopra,
stavamo  quardando  Firenze
da  sopra  in  giu.
Lo  sguardo  dell'italiana  scintilla
come  la  notte  fiorentina.
E  ora  d'andare  via,
portano  via  Marta.
Sull'orlo  dell'ultimo  passo,
salendo  su  una  Limousine,
si  volta:
Lessio,  il  russo,  e  da  solo.
A  quella  che  avdava  via
getto  uno  sguardo.
Non  ho  mai  visto  una  perdita  piu
dolce  e  piu  amara.
Non  hanno  osato  niente,
pur  travolgendo  tutto  attorno.
Villa  Machiavelli,
bellissima  eri.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.