Французские частушки и порошок

           вольный перевод с французского

Говорил Ван Гог Гогену:
– Таитянки – как пельмени.
Мне милее профили
Едоков картофеля.

Нострадамус пел студентам:
– Не мешай коньяк с абсентом!
А ему в ответ: – Мишаня! –
Мы тебе же не мешаем.

Раз Камю приснился Кафке
С пейсами и в камилавке.
Франц, за то ему в отместку,
С бакенбардами и в феске.

Я спросил Эжена Сю:
– Колбасу порезать всю?
– Уи, – ответил Сю Эжен, –
И Камю плесни, мон шер.

 * * *

когда выходит ум за разум
жизнь обретает колорит
рождая вот такой забавный
гибрид


Рецензии
5 копеек в Вашу копилку:
Галилео Галилей,
поскорее мне налей:
кто с бутылкой сдружится -
у того все кружится.
Нет у инквизиции
научной интуиции.

Наринэ Карапетян   06.05.2018 20:11     Заявить о нарушении
Годная частушка, Наринэ, понравилась, спасибо.

Игорь Турунтай   07.05.2018 10:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.